Working with other tools

Project managers will be faced with requests from team members to work with other tools in the process. This could come from linguists who don't have a reliable Internet connection and prefer to work offline or from linguists who have established a process around another CAT tool and feel more productive this way. Ideally, project managers should try to convince the entire team to work on Smartcat because when project participants work offline, they lose large advantages like real-time communication and linguistic assets sharing.

Also, while Smartcat is integrated with some QA tools, some linguists like the option to be able to export files in an industry standard format to use their own tool sets to perform quality checks.

Smartcat allows users to download files in the XLIFF format. This format is an industry standard where files contain source and target content and segment status information. The option is available under the Special format menu item of the Download feature:

mceclip3.png

Once the XLIFF file has been downloaded, it can be opened in other applications (CAT or QA tools). There are some free tools on the market that can also be used to process XLIFF tools like for example Poedit.  This application can be used by translators who don't have a reliable Internet connection and don't have a budget for a CAT tool license. It can also be used for client review where the reviewers cannot be added to the Smartcat account and who don't want to invest the time to learn a CAT tool.

Once the XLIFF file has been translated, it can be used to update the Smartcat project using the Upload button on the workspace and project page. The Update translation button should be used to upload the XLIFF file:

mceclip0.png

The user is shown some options during the update process:

mceclip1.png

It is possible to update all the segments in the file with the content of the XLIFF file or skip segments that might have been updated in Smartcat since the export of the XLIFF files and to confirm or not segments that have been updated by this process.

Segments that have been updated using this process will be indicated using a change in the segment status column:

blobid0.png

In cases where the XLIFF file will be sent to linguists, the project manager should take advantage of the Smartcat pre-translation rules to pre-populate target segments with matches from the translation memories or even machine translation since that information will be exported with the XLIFF file. This way, there might not be the need to send the TM separately (which could be a very large file) and the linguist workload will be reflected accurately by the project statistics.