Как работать с другими инструментами

Участники команды могут обратиться к менеджеру проектов за разрешением использовать другие инструменты для работы. Такая ситуация может произойти по нескольким причинам. Возможно, у исполнителя нет стабильного подключения к интернету, ему неудобно работать «в облаке» или он привык к другому CAT-инструменту. Желательно, чтобы менеджер убедил всех исполнителей работать в Smartcat, чтобы они могли оперативно общаться друг с другом и совместно использовать все лингвистические ресурсы.

Кроме того, хотя в Smartcat и имеются определённые средства для поиска ошибок, некоторые исполнители предпочитают экспортировать файлы и использовать собственные инструменты проверки качества.

В Smartcat можно скачивать файлы в формате XLIFF. Это стандартный формат, файлы в котором содержат текст как оригинала, так и перевода, а также информацию о статусе сегментов. Чтобы преобразовать файл в такой формат, нажмите на кнопку «Скачать» и выберите пункт «Специальные форматы»:

special.png

Скачанный файл XLIFF можно открыть в других приложениях (в CAT- и QA-инструментах). Существует несколько бесплатных средств для работы с файлами в формате XLIFF, например Poedit. Это приложение можно использовать, когда у вас нет стабильного подключения к интернету и если вы не хотите тратиться на дорогие CAT-инструменты. Оно также окажется полезным для тех, кто должен быстро проверить выполненную работу, но у кого нет доступа к вашему корпоративному аккаунту в Smartcat, а также для тех, у кого нет времени на ознакомление с полноценным CAT-инструментом.

Когда перевод файла XLIFF будет готов, его можно добавить в Smartcat по кнопке «Загрузить» на странице проекта или в Workspace. Для добавления файла XLIFF используется кнопка «Обновить перевод»:

update.png

При импорте перевода пользователь сможет настроить некоторые параметры:

update_settings.png

Пользователь может обновить все сегменты, которые были переведены в файле XLIFF, или пропустить сегменты, которые были обновлены в Smartcat после экспорта файла. Также он может выбрать, следует ли подтверждать обновлённые сегменты.

В обновлённых сегментах под значком «Готово» будет показываться следующий текст:

done.png

При отправке исполнителям файла XLIFF менеджер проекта может воспользоваться возможностями предварительного перевода — автоматически подставить в сегменты совпадения из памяти переводов или даже текст машинного перевода. Это избавит вас от необходимости отправлять память перевода отдельным (нередко большим) файлом, и при этом система будет точнее рассчитывать объём эффективной работы исполнителя по проекту.

Понравилось?

0

Похожие статьи:

    Нет похожих статей