Знакомство с интерфейсом Редактора

Когда исполнителю назначают задачу, она появляется на вкладке Мои задачи в Workspace:

tasks.png

Здесь можно найти имя заказчика, ссылку на его профиль, условия оплаты и ссылку на чат с менеджером проекта. Исполнитель может принять или отклонить задачу, а также предварительно просмотреть документ в интерфейсе Редактора. В режиме предпросмотра исполнитель видит содержимое документа, но не может его редактировать. В появившемся окне исполнителю снова будет предложено принять или отклонить задачу:

accept.png

После нажатия на кнопку «Отклонить» интерфейс Редактора закроется, а менеджер проекта будет уведомлён о решении исполнителя. Выбрав вариант «Хочу участвовать», исполнитель соглашается принять задачу. После этого интерфейс Редактора обновится, и в нём можно будет приступить к работе.

В левой колонке Редактора содержится текст на языке оригинала, разбитый на сегменты. Для перевода предназначен правый столбец, который можно заполнить вручную и куда можно вставить машинный перевод из панели CAT справа.

editor.png

Чтобы подтвердить перевод сегмента, используйте сочетание клавиш Ctrl+Enter, нажмите на кнопку «Подтвердить сегмент» на панели инструментов или на галочку в четвёртом столбце таблицы. Результат будет сохранён в памяти переводов. Он появится на панели CAT, если позже вам повстречается похожий сегмент.

 

confirm.png         confirm2.png

Подстановка перевода

На панели CAT отображаются все переводы для текущего сегмента, которые были сохранены в ресурсах этого проекта: совпадения из памяти переводов, машинный перевод и термины из глоссария.

CAT_Panel.png

Дважды щёлкните по переводу на панели CAT, чтобы вставить его в текущий сегмент.

Также вы можете нажать Ctrl и клавишу с номером строки на панели CAT (например, Ctrl+1, Ctrl+2). Кроме того, Smartcat может автоматически подставлять совпадения из памяти переводов или текст машинного перевода при нажатии на сегмент. Эти функции можно настроить на вкладке «Автоподстановка» в пользовательских настройках в правом верхнем углу страницы:

Autoinsert.png

Всё это может значительно ускорить работу исполнителя.

Поиск текста в документе

Чтобы найти текст в документе, выберите слово или фразу в столбце оригинала или перевода и нажмите Ctrl+F. Выбранный фрагмент будет скопирован в соответствующую строку поиска. Система отобразит только те сегменты, которые содержат этот текст. Слово или фразу можно ввести непосредственно и в строку поиска.

search.png

Чтобы заменить текст, нажмите  или Ctrl+H, введите текст в поле Заменить на, а затем выберите Заменить или Заменить все.

change.png

Чтобы установить другие фильтры, нажмите на . Чтобы снять фильтры и отобразить все сегменты документа, нажмите на .

Контроль качества

Жёлтый значок появляется рядом с тем сегментом, который содержит ошибки. Чтобы увидеть полный список ошибок, наведите курсор на этот значок или откройте вкладку Проверка.

QA.png

Исправьте ошибки и подтвердите сегмент ещё раз.

Система проверяет текст автоматически, поэтому некоторые ошибки могут оказаться ложными. Чтобы убрать индикатор ошибки, поставьте галочку в столбце Игнорировать на вкладке «Проверка». Однако некоторые ошибки являются критическими. Их необходимо исправить, прежде чем вы сможете подтвердить сегмент. По умолчанию к критическим относятся только ошибки, связанные с тегами.

Теги

Теги используются для того, чтобы сохранить исходное форматирование документа. Если файл с текстом оригинала содержит теги (разметку, ссылки или форматирование), они будут видны в Редакторе. Все теги следует перенести из оригинала в перевод, чтобы текст перевода отображался правильно.

tags.png

Поместите курсор в то место в тексте, куда хотите вставить тег, затем нажмите на сам тег в тексте оригинала или используйте сочетание Alt и клавиши с номером тега (например, Alt+1, Alt+2.).

Также вы можете использовать кнопку  на панели инструментов или клавишу F8. В этом случае система будет вставлять теги в том порядке, в котором они появляются в исходном документе.

Работа с терминами

Если к проекту подключён глоссарий и у вас есть соответствующие права, вы можете добавлять в него свои термины через интерфейс Редактора. Как правило, предложенные исполнителями термины сначала должны быть утверждены редактором или менеджером проекта. Выберите в тексте термин или его перевод и нажмите  или Ctrl+E. В появившемся окне заполните необходимые поля и нажмите Добавить.

terms.png

Если в глоссарий добавлен новый термин, он будет отображаться на панели CAT для сегментов, содержащих этот термин в оригинале (термин не будет отображаться, если он находится только в столбце перевода). Если исполнитель может только предлагать термины, они не появятся на панели CAT, пока не будут одобрены.

Скачивание перевода

Во время работы с документами все внесённые в них изменения сохраняются автоматически. Вы можете закрыть документ в любой момент и продолжить работу с ним позже. Системой будут сохранены как подтверждённые, так и неподтверждённые сегменты.

Чтобы скачать файл с переводом в интерфейсе Редактора, нажмите на  и выберите Перевод.

download.png

Также вы можете скачать файл с переводом на странице проекта или из Workspace. Выберите проект или отдельный документ, нажмите на  и выберите Результирующий файл, чтобы сохранить перевод на компьютер.

download_WS.png

Выполнив задачу, исполнитель может нажать на кнопку «Готово» в правом верхнем углу, чтобы пометить её как выполненную.

done_button.png

Эта кнопка будет доступна только после подтверждения всех сегментов в документе.

Понравилось?

4

Похожие статьи:

    Нет похожих статей